🩺Για τους έλληνες γιατρούς και νοσηλευτές που θέλουν να εργαστούν σε γερμανόφωνες χώρες, η γλώσσα είναι συχνά το μεγαλύτερο εμπόδιο. Όποιος επιθυμεί να υποβάλει αίτηση για άδεια ασκήσεως επαγγέλματος του ιατρικού επαγγέλματος πρέπει να επιδείξει γνώση ιατρικής ορολογίας εκτός από τη γενική γνώση της γερμανικής γλώσσας στο επίπεδο Β2.
🩺Τα ΚΕΝΤΡΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΟΠΑΙΔΕΙΑΣ προσφέρουν για την εξέταση FACHARZTPRÜFUNG εξειδικευμένη προετοιμασία στην ιατρική ορολογία, ειδικές προσομοιώσεις και δοκιμές για το τεστ τεχνικής της γλώσσας όπου ο καθηγητής αναλαμβάνει το ρόλο του ασθενή.1000 ειδικοί ιατρικοί όροι και συντομογραφίες μαζί με 350 ιατρικές περιπτώσεις αποτελούν αναπόσπαστο κομμάτι αυτής της συστηματικής άσκησης.
🩺Στα γερμανικά, η ιατρική ορολογία διαφέρει πολύ από την καθομιλουμένη: Για παράδειγμα, οι γιατροί μιλούν για χολοκυστίτιδα, η οποία στην καθομιλουμένη ονομάζεται φλεγμονή της χοληδόχου κύστης. Πολλοί από αυτούς τους τεχνικούς όρους προέρχονται από τα λατινικά και δεν χρησιμοποιούνται στα «κανονικά» γερμανικά. Οι γιατροί λοιπόν πρέπει να γνωρίζουν τους λατινικούς τεχνικούς όρους, αλλά και τις γερμανικές λέξεις για να μιλήσουν με ασθενείς. Ορισμένοι όροι είναι απαρχαιωμένοι, αλλά εξακολουθούν να χρησιμοποιούνται ιδιαίτερα από άτομα μεγαλύτερης ηλικίας: για παράδειγμα “lockjaw”-τέτανος. Και τα δύο είναι σημαντικά για τους γιατρούς. Αυτό δεν ισχύει στα αγγλικά, όπου ο λατινικός όρος χρησιμοποιείται και στην καθομιλουμένη.
🩺Επειδή πολλοί γιατροί κατέχουν την αγγλική γλώσσα,αυτό τους διευκολύνει στην εκμάθηση της ιατρικής ορολογίας όπως και οι ιατρικοί όροι με ελληνικές ρίζες.Πολλοί από αυτούς τους όρους είναι παρόμοιοι, αλλά υπάρχουν λεπτές διαφορές. Για παράδειγμα καρκίνωμα ονομάζεται “carcinoma” στα αγγλικά. Πρέπει επίσης να το εξασκήσει κάποιος, ώστε το C να γίνει είτε Κ είτε Ζ.
Φυσικά υπάρχουν διαφορές μεταξύ της καθομιλουμένης και της ιατρικής γλώσσας . Στη FACHARZTPRÜFUNG ωστόσο και οι δύο όροι είναι σημαντικοί, γιατί πρόκειται για επικοινωνία με ασθενείς καθώς και με ειδικούς γιατρούς. Είναι επίσης σημαντικό, τόσο να μάθει κανείς πότε ποια γλώσσα είναι κατάλληλη, όσο και να μπορεί να εξηγήσει τα πράγματα με διαφορετικούς τρόπους. Μερικές φορές, ωστόσο οι εξεταστές προσκολλώνται σε πολύ στα μικρά πράγματα. Ένα παράδειγμα είναι η ορθογραφία των ονομάτων. Η αποτυχία αναγνώρισης του ονόματος ενός ασθενούς μπορεί να οδηγήσει σε αποτυχία του εξεταζόμενου.
🩺Σίγουρα δεν έχει νόημα ν’ ασχολούμαστε με την ιατρική ορολογία χωρίς καμία γνώση γερμανικών. Γι αυτό το λόγο θα πρέπει να ξεκινήσει κανείς μ ένα κανονικό μάθημα γερμανικών, διότι η FACHARZTPRÜFUNG είναι τελικά και ένα τεστ στο γλωσσικό επίπεδο C1, το οποίο είναι απαιτητικό. Για να επιτύχει κανείς, πρέπει να κατανοεί πολύπλοκα ζητήματα και να είναι σε θέση να τα εκφράζει. Για να φτάσει κάποιος σε αυτό το επίπεδο, πρέπει πρώτα να δημιουργήσει μια βάση της κανονικής καθημερινής γερμανικής γλώσσας. Αν βασιστεί κανείς μόνο στο Β2, θα φτάσει στα όριά του – όχι μόνο στις εξετάσεις, αλλά και στην καθημερινή επαγγελματική ζωή΄.
🩺Στα ΚΕΝΤΡΑ ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ ΓΛΩΣΣΟΠΑΙΔΕΙΑΣ μπορείτε να κάμψετε αυτό το εμπόδιο και να μάθετε εντατικά την ορολογία που σας ενδιαφέρει, να κατακτήσετε το απαιτούμενο γλωσσικό επίπεδο για την επιτυχημένη σας πορεία στα ιατρικά επαγγέλματα και να προετοιμαστείτε εντατικά για τις εξετάσεις του ινστιτούτου GOETHE B2-C1 & FACHARZTPRÜFUNG